Разбойника? Белла вздохнула. Да, разбойники представляли в настоящее время главный предмет ее размышлений.
— Я родилась там — в Чарльстоне. И вы правы, называя эту страну восхитительной. Я бы очень хотела однажды вернуться туда, однако мне сложно предсказать даже то, что может случиться в самом обозримом будущем.
В это время какие-то друзья окликнули Роланда, и, извинившись, он откланялся, чтобы переговорить с ними.
Бездонные глаза Ланса обратились на Изабеллу.
— Составьте мне ненадолго компанию, а, Белла? Я бы хотел побольше услышать об Америке, — попросил он в скромной, неформальной манере.
Белла заколебалась. Она обратила внимание на любопытствующие взгляды и перешептывания со стороны присутствующих в парке невольных зрителей этой сцены.
— У меня разыгралось воображение, или все действительно на нас смотрят?
— С вашим воображением все в порядке, однако, принимая во внимание давние разногласия между нашими семьями, их интерес меня не удивляет. Давайте вместе прокатимся верхом, и я покажу вам, как разгораются слухи.
— Вы очень дерзки, и я не думаю, что мне следует поддаваться на ваши уговоры. Последнее, что мне бы хотелось, — дать повод для скандала, который расстроил бы мою бабушку.
Взор Ланса потемнел, в нем загорелся вызов.
— Что случилось, Белла? Боитесь каких-то ничтожных слухов?
Белла не могла оставаться безучастной к его чарам и унять легкую восторженную дрожь, охватившую ее.
— Очень хорошо, — прошептала она, придав голосу вежливое равнодушие. — Однако вместо того, чтобы кататься по парку, возможно, вы могли бы проводить меня немного в сторону Хампстеда.
— С удовольствием.
Они выехали вместе, причем грум Изабеллы следовал за ней в отдалении. Покидая парк, девушка чувствовала на себе завороженные взгляды посетителей. Достигнув Парк-Лейн, они пустили лошадей шагом, и окружавшая их напряженная атмосфера смягчилась, каждый стал чувствовать себя немного спокойнее.
Ланс повернул голову и взглянул на Беллу. Она притягивала его, как магнит. И это новое чувство казалось Лансу Бингхэму особенным.
— Вижу, вы распрощались со своим военным мундиром, милорд, — беспечно отметила Белла. Крой и пошив его сюртука свидетельствовали об искусстве первоклассного портного, которого мог позволить себе только истинный аристократ. — Ваш портной, должно быть, восхищен возможностью одевать столь знаменитого героя войны с Наполеоном. О да, несомненно, джентльмен в таком дорогом и стильном костюме вызовет зависть каждого повесы и щеголя в Лондоне.
Ланс встретил ее холодный взгляд. Судя по всему, она не испытывала особого удовольствия от его общества, что само по себе сильно разожгло его любопытство.
— Я считаю, что мне повезло с портным — он занимается моим гардеробом уже много лет, в основном военными мундирами. Теперь, когда я вышел в отставку, он рад случаю наконец снабдить меня костюмом джентльмена.
— О, в самом деле, думаю, даже такой ценитель стиля и моды, как мистер Браммел, навострит уши и возьмет себе кое-что на заметку.
— Мой портной обладает весьма строгим вкусом и изменил бы себе, если бы ему пришлось обряжать меня в кричащие наряды, а я вовсе не горю желанием соперничать с разодетым Красавчиком Браммелом. — Лорд Бингхэм нахмурился. — Ваше замечание о моем гардеробе было вызвано тем, что вы обнаружили в нем какие-то недостатки?
— Нет, нисколько. Наоборот, я могу только похвалить способности вашего портного, хотя представляю, насколько вам странно чувствовать себя в цивильном платье после того, как столько лет вы носили военный мундир.
— Мне еще предстоит к этому привыкнуть — даже к тому, чтобы завязывать галстук. Слава богу, мой камердинер настоящий мастер. — После недолгого молчания, продлившегося, пока они пересекали оживленную улицу, он спросил: — С вашей бабушкой все в порядке?
Белла взглянула на него, размышляя, что могло вызвать этот вопрос. Неужели его интересует то, как она отреагировала на известие о краже бриллиантов? Изабелла осторожно ответила:
— Нет… Дело в том, что она немного не в себе.
Он резко взглянул на нее:
— Она больна?
— Плохо себя чувствует, — уточнила Белла, не желая вдаваться в подробности.
Если лорд Бингхэм думает, что ее бабушку настолько расстроила кража бриллиантов, тем лучше. Хотя для такого коварного человека, как он, способного без зазрения совести грабить честных людей, угрожая им пистолетом и пугая до безумия, вряд ли может что-то значить состояние пожилой женщины, оплакивающей свою потерю.
— Мне очень жаль это слышать, — сочувственно заметил лорд Бингхэм, не сводя взгляда с лица Белла. — Надеюсь, она скоро поправится.
— Сомневаюсь — в том, что это случится скоро, я имею в виду. Она и в самом деле сильно расстроена потерей одной вещи, которую очень любила.
Если не считать прищуренных глаз, выражение лица лорда Бингхэма практически не изменилось.
— Что вы говорите? А эта вещь… она ценная?
— Можно и так сказать… но… — Изабелла улыбнулась, резко вскидывая голову и принуждая кобылу ускорить шаг, — знаете, это семейное дело, и я уверена, что все скоро образуется.
И хотя Изабелла не возражала продолжить совместную поездку, Ланс был немного поражен вежливой, абсолютно непроницаемой улыбкой, которой она его одарила. Он решил, что будет благоразумнее не касаться больше темы ее бабушки.
— Я собираюсь дать завтра ужин. Ожидается многолюдное общество, и мне бы очень хотелось, чтобы вы пришли, однако понимаю, что у вас могут возникнуть сложности с бабушкой.